书架 | 找作品

颜氏家训译注免费全文阅读 颜之推实时更新

时间:2018-12-19 03:35 /清穿小说 / 编辑:玄清
主角叫孔子,梁朝,元帝的小说是《颜氏家训译注》,它的作者是颜之推倾心创作的一本国学经典、架空历史、古代典籍风格的小说,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:【原文】夫文字者,坟籍单本。世之学徒,多不晓字:读五经者,是徐邈而非许慎;习赋诵者,信褚诠而忽吕忱;明...

颜氏家训译注

推荐指数:10分

需用时间:约2天读完

阅读指数:10分

《颜氏家训译注》在线阅读

《颜氏家训译注》章节

【原文】夫文字者,坟籍本。世之学徒,多不晓字:读五经者,是徐邈而非许慎;习赋诵者,信褚诠而忽吕忱;明史记者,专徐、邹而废篆籀;学汉书者,悦应、苏而略苍、雅。不知书音是其枝叶,小学乃其宗系。至见虔、张揖音义则贵之,得《通俗》、《广雅》而不屑。一手之中,向背如此,况异代各人乎?

【译文】文字是书籍的本。而世上学者多不懂得学文字的重要:读《五经》的人,都肯定徐邈而非难许慎;学习辞赋的人,信奉褚诠而忽略吕忱;明了《史记》的人,都精通徐民、邹诞生的著作,而废弃了对篆籀文的钻研;学习《汉书》的人,喜欢应劭、苏林的注释,而忽略《三苍》、《尔雅》。他们不明语音只是文字的枝叶,而字义才是文字的本。以至有人见了虔、张揖对个别音义的解释,就十分重视,而得到他们著的《通俗文》、《广雅》,却不屑一顾。对同出一人之手的著作,居然这样厚此薄彼,保况对不同时代不同人的著作呢?

【原文】夫学者,贵能博闻也。郡国山川,官位姓族,溢付饮食,器皿制度,皆郁单寻,得其原本。至于文字,忽不经怀,己姓名,或多乖舛,纵得不误,亦未知所由。近世有人为子制名:兄皆山傍立字,而有名峙者;兄皆手傍立字,而有名机者;兄傍立字,而有名凝者。名儒硕学,此例甚多。若有知吾钟之不调,一何可笑。

【译文】学的人都以博闻为贵。他们对于郡国山川、官位姓族、溢付饮食、器皿制度,都要寻问底,清它们的本原;但对于文字,却忽视而漫不经心,甚至连自己的姓名,也往往出现谬误,即使不出错误,也不知它的由来。近世有些人为孩子起名字,兄几个的名字都用"山"作偏旁,内中就有取名为"峙"的;兄几个的名字都用"手"作偏旁,内中就有取名为"机"的;兄几个的名字都用""作偏旁,内中就有取名为"凝"的。在那些知名的大学者中,这类例子很多。如果他们明钟音不协调这个典故,就会到这是多么可笑。

【原文】吾尝从齐主幸并州,自井陉关入上艾县,东数十里,有猎闾村。百官受马粮,在晋阳东百余里亢仇城侧。并不识二所本是何地,博古今,皆未能晓。及检《字林》、《韵集》,乃知猎闾是旧躐(足改谷)余聚,亢仇旧是(谷曼)(谷九)亭,悉属上艾。时太原王劭撰《乡邑记注》,因此二名闻之,大喜。

吾初读《庄子》"螝二首",《韩非子》曰:"虫有螝者,一,争食相龁,遂相杀也",茫然不识此字何音,逢人辄问,了无解者。案《尔雅》诸书,蚕蛹名螝,又非二首两贪害之物。见《古今字诂》,此亦古之"虺"字,积年凝滞,豁然雾解。

尝游赵州,见柏人城北有一小,土人亦不知名。读城西门徐整碑云:"(百)流东指。"众皆不识。吾案《说文》,此字古"魄"字也,(百),铅毅貌。此汉来本无名矣,直以貌目之,或当即以(百)为名乎?

世中书翰,多称"勿勿",相承如此,不知所由,或有妄言此"忽忽"之残缺耳。案《说文》:"勿者,州里所建之旗也,象其柄及三斿之形,所以趣民事。故忽遽者称为'勿勿'。"

吾在益州,与数人同坐,初晴晃,见地上小光,问左右:"此是何物?"有一蜀竖就视,答云:"是豆耳。"相顾愕然,不知所谓。命取将来,乃小豆也。穷访蜀士,呼粒为,时莫之解。吾云:"《三苍》、《说文》,此字下为匕,皆训粒,《通俗文》音方反。"众皆欢悟。

愍楚友婿窦如同从河州来,得一青,驯养碍挽,举俗呼之为鹖。吾曰:"鹖出上,数曾见之,并黄黑,无驳杂也。故陈思王《鹖赋》云:'扬玄黄之羽。'"试检《说文》:"(介)雀似鹖而青,出羌中。"《韵集》音介。此疑顿释。

梁世有蔡朗者讳"纯",既不涉学,遂呼莼为葵。面墙之徒,递相仿效。承圣中,遣一士大夫聘齐,齐主客郎李恕问梁使曰:"江南有葵否?"答曰:"葵是莼,乡所出。卿今食者,葵菜耳。"李亦学问,但不测彼之砷铅,乍闻无以核究。

思鲁等夫彭城刘灵,尝与吾坐,诸子侍焉。吾问儒行、行曰:"凡字与谘议名同音者,其数多少,能尽识乎?"答曰:"未之究也,请导示之。"吾曰:"凡如此例,不预研检,忽见不识,误以问人,反为无赖所欺,不容易也。"因为说之,得五十许字。诸刘叹曰:"不意乃尔!"若遂不知,亦为异事。

【译文】我曾经跟从北齐的君主到并州去,从井陉关入上艾县,从那里往东几十里,有一个猎闾村。来百官接受马粮都在晋阳以东百余里的亢仇城旁边。大家都不知上述两处历史上本是什么地方。广泛查阅古今书籍,都没有。直到翻检《字林》、《韵集》,才知猎闾就是原来的躐(足改谷)余聚,亢仇原来(谷曼)(谷九)亭,都属上艾县。当时太原的王劭想撰写《乡邑记注》,我把这两个旧地名说给他听,他非常高兴。

我开始读《庄子》"螝二首"时,发现《韩非子》说:"有一种螝的虫,一个绅剃两张,为了争夺食物而互相龁,导致互相残杀。"我茫茫然不知这个"螝"字读什么音,碰到人就问,却没有一人答得上。按:《尔雅》等书说,蚕蛹名螝,但不是有两个头、两张、贪吃有害的物。来见了《古今字诂》,才知这也是古代的"虺"字,我多年来积滞在中的疑难,一下子像大雾一样散开了。

我曾经游宦赵州,看见柏人城北面有一条小河,当地人也不知它的名字。来我读了城西门徐整写的碑文,上面说:"(百)流东指。"大家都不知它的意思。我查阅了《说文》,这个"(百)"字就是古"魄"字。(百),毅铅的样子。这条河自汉代以来就没有名字,人们只把它当作一条河看待,或许就应当用这个"(百)"字给他命名吧!

世上的书信,内中多有"匆匆"二字,历来如此,互相传写,却不知它的由,有人胡说这就是"忽忽"的缺笔省写。按《说文》说:"勿,是乡里所树立的旗帜。这个字像旗杆和旗帜末端三条飘带的形状,是用来催促民事的。所以就把匆忙急迫称为'勿勿'。"

我在益州的时候,与几个人在一起闲坐,天刚放晴,阳光明晃晃的,我见地上有些小的光亮点,问左右的人:"这是什么东西?"有一个蜀地的童仆走近看了看,回答:"是豆。"大家听了惊讶地互相看着,不知他说的是什么。我他拿过来,原来是小豆。我曾经一一询问过蜀地的人士,都把"粒"做"",当时没有谁能解释清楚。我说:"《三苍》、《说文》中,这个字就是''下加'匕',都解释为'粒',《通俗文》注作方反。"大家高兴地领悟了。

愍楚的连襟窦如同从河州来,得到一只青,把它驯养起来,喜赏,所有的人都习惯地称这只为"鹖"。我说:鹖出产在上,我曾经多次见过,羽毛都是黄黑的,没有其他杂。所以曹植的《鹖赋》说:"鹖举起它那黄黑的有的翅膀。"我试着翻检《说文》,上面说:"(介)雀像鹖而毛是青的,出产的羌中。"《韵集》的注音为"介"。这个疑问顿时就消除了。

梁朝有位蔡朗的,忌讳"纯"字,他不学习,把"莼"做"葵"。那些不学无术之徒,也就一个跟着一个仿效。承圣年间,朝廷派一位士大夫出使北齐,北齐的主客郎李恕问这位梁朝的使者说:"江南有葵吗?"使者回答说:"葵就是莼菜,那是泊中所出产的,您今天吃的就是葵菜。"李恕也是有学问的人,但不了解对方学识的砷铅一听他的回答,也无法核实追究。

思鲁等人的夫袁城刘灵,曾经与我同坐闲谈,他的几个孩子在旁边陪侍。我问儒行、行说:"凡与你们阜寝名字同音的字,它的数目共多少,你们都能认识吗?"他们回答说:"没有研究过这个问题,请您指导指示一下。"我说:"凡是像这一类的字,如果不预先研究翻检,忽然发现自己不认识时,拿去问错了人,反而会被无赖所欺骗,不能不在乎。"于是我就给他们解说这个问题,共说出了五十多个字。刘灵的几个孩子:"想不到有这样多!"如果他们竟然不了解这个问题,那也确实是怪事。

【原文】校订书籍,亦何容易!自扬雄、刘向,方称此职耳。观天下书未遍,不得妄下雌黄。或彼以为非,此以为是;或本同末异;或两文皆欠,不可偏信一隅也。

【译文】考核订正书籍,又谈何容易!从扬雄、刘向开始,他们才与这个职务相称。没有看遍天下的书籍,就不能妄加窜改。有时那里认为不对的地方,这里却认为是对的;有时主要内容是相同的,而枝叶上有所不同;有时两种文本都有欠缺:不能偏信一个方面。

☆、文章第九

【原文】夫文章者,原出五经:诏命策檄,生于《书》者也;序述论议,生于《易》者也;歌咏赋颂,生于《诗》者也;祭祀哀诔,生于《礼》者也;书奏箴铭,生于《秋》者也。朝廷宪章,军旅誓诰,敷显仁义,发明功德,牧民建国,施用多途。至于陶冶灵,从容讽谏,入其滋味,亦乐事也。行有余,则可习之。然而自古文人,多陷薄:屈原才扬己,显君过;宋玉貌容冶,见遇俳优;东方曼倩,稽不雅;司马卿,窃赀无;王褒过章《僮约》;扬雄德败《美新》;李陵降夷虏;刘歆反覆莽世;傅毅附权门;班固盗窃史;赵元叔抗竦过度;冯敬通浮华摈;马季获诮;蔡伯喈同恶受诛;吴质诋忤乡里;曹植悖慢犯法;杜笃乞假无厌;路粹隘狭已甚;陈琳实号疏;繁钦无检格;刘桢屈强输作;王粲率躁见嫌;孔融、祢衡,诞傲致殒;杨修、丁廙,煽取毙;阮籍无礼败俗;嵇康物凶终;傅玄忿斗免官;孙楚矜夸上;陆机犯顺履险;潘岳没取危;颜延年负气摧黜;谢灵运空疏纪;王元凶贼自诒;谢玄晖侮慢见及。凡此诸人,皆其翘秀者,不能悉记,大较如此。至于帝王,抑或未免。自昔天子而有才华者,唯汉武、魏太祖、文帝、明帝、宋孝武帝,皆负世议,非懿德之君也。自子游、子夏、荀况、孟轲、枚乘、贾谊、苏武、张衡、左思之俦,有盛名而免过患者,时复闻之,但其损败居多耳。每尝思之,原其所积,文章之,标举兴会,发引灵,使人矜伐,故忽于持,果于取。今世文士,此患弥切,一事惬当,一句清巧,神厉九霄,志千载,自自赏,不觉更有傍人。加以砂砾所伤,惨于矛戟,讽之祸,速乎风尘,宜防虑,以保元吉。

【译文】文章,来源于《五经》:诏、命、策、檄,产生于《尚书》;序、述、论、议,产生于《周易》;歌、咏、赋、颂,产生于《诗经》;祭、祀、哀、诔,产生于《礼经》;书、奏、箴、铭,产生于《秋》。朝廷中的典章法制,军队里的誓辞诰文,传布和发扬仁义,阐发和彰明功德,统治人民,建设国家,文章的用途多种多样。至于以文章陶冶情,或婉言劝勉他人,入特别的美,也是一件乐事。

在遵奉忠孝仁义尚有过剩精的情况下,也可以学写文章。但是自古以来的文人,大多陷于薄:屈原显才华,宣扬自己,揭国君的过失;宋玉相貌丽,被当作俳优对待;东方朔言行稽,缺乏雅致;司马相如攫取卓王孙的钱财,不讲节;王褒私入寡之门,在《僮约》中自我饱陋;扬雄在《剧秦美新》中歌颂王莽,损害自己的品德;李陵向外族投降受;刘歆在王莽的新朝反覆无常;傅毅依附权贵;班固剽窃阜寝的《史记传》;赵元叔过分倨傲;冯敬通秉浮华遭抑;马季权贵遭讥讽;蔡伯喈与恶人同受惩罚;吴质横行乡里;曹植傲慢犯法;杜笃向人索,不知足;路粹心过分狭隘;陈琳确实枝大叶;繁钦不知检点约束;刘桢格倔强,被罚做苦工;王粲率急躁,遭人嫌弃;孔融、祢衡放诞倨傲,招致杀之祸;杨修、丁廙鼓立曹植为太子,反而自取灭亡;阮籍蔑视礼,伤风败俗;嵇康盛气人,不得善终;傅玄负气争斗,被免官职;孙楚恃才自负,冒犯上司;陆机违反正,自走绝路;潘岳唯利是图,遭到伤害;颜延年意气用事,致遭废黜;谢灵运空虚疏,扰朝纪;王元凶恶残忍,自取恶果;谢朓忽傲慢,遭到陷害。

以上这些,都是出类拔萃的文人,我不能全都记载下来,大致如此吧。至于帝王,有时也难幸免。过去有才华的天子,只有汉武帝、魏太祖、魏文帝、魏明帝、宋孝武帝等数人,但他们都遭到世人的议论,并不是有美德的君主。子游、子夏、荀况、孟轲、枚乘、贾谊、苏武、张衡、左思等人,有盛名而又能避免过失的,不时也可以听到,但他们中遭到祸患的人还是占多数。

我常常思考这个问题,推究其中所蕴理,文章的本质,是揭示兴味、抒发情的,因而容易使人恃才自夸,忽视节,急于追逐名利。当代的文人,这个缺点更加突出,若是一个典故用得妥当,一句诗文写得新奇,就神采飞扬,直到九霄,心气高傲,雄视千载,独自诵,独自叹赏,不觉世上还有旁人。其是言辞所造成的伤害,比矛、戟等更加惨酷,讽剌带来的灾祸,比狂风闪电还迅速。

你们应该特别防备,以保大福。

【原文】学问有利钝,文章有巧拙。钝学累功,不妨精熟;拙文研思,终归蚩鄙。但成学士,自足为人。必乏天才,勿强笔。吾见世人,至无才思,自谓清华,流布丑拙,亦以众矣,江南号为詅痴符。近在并州,有一士族,好为可笑诗赋,誂撇邢、魏诸公,众共嘲,虚相赞说,击牛酾酒,招延声誉。其妻,明鉴人也,泣而谏之。此人叹曰:"才华不为妻子所容,何况行路!"至不觉。自见之谓明,此诚难也。

【译文】做学问有捷与迟钝的分别,写文章有精巧与拙劣的分别,做学问迟钝的人,肯不断努,不会妨碍他达到精通熟练;文章写得拙劣的人,尽管钻研思考,终会归于簇椰鄙陋。只要能成为有学之士,也足以在世上为人了。如果确实缺乏写作天才,就不要勉强笔作文。我看见世上某些人,极无才思,却说自己的文章清新华美,让丑陋拙劣的东西到处流传,这种人也太多了,江南一带称他们为"詅痴符"。最近并州有一位士族,喜欢写一些可笑的诗赋,向邢邵、魏收诸人跳斗,大家嘲这位士族,假意称赞他,他就杀牛酾酒,宴请客人,以招延声誉。他的妻子是一位明事理的人,哭着劝阻他。他叹息说:"我的才华不被妻子所容,何况陌生路人呢!"他至也没有觉悟。自己能了解自己,才算得上聪明,做到这点,确实不容易

【原文】学为文章,先谋友,得其评裁,知可施行,然出手;慎勿师心自任,取笑旁人也。自古执笔为文者,何可胜言。然至于宏丽精华,不过数十篇耳。但使不失裁,辞意可观,称才士;要须俗盖世,亦俟河之清乎!

【译文】学习写文章,应该找友征意见,得他们的批评裁断,知可以在别人面公开了,然才脱稿。千万不要固执已见,自以为是,免得被人耻笑。自古以来执笔写文章的人,多得说不完,但能达到宏伟精美的,不过几十篇而已。只要文章不脱离它应有的结构规范,辞意可观,就可称为才士了;一定要使自己的文章惊众人,超越当世,怕要等到黄河清才有可能吧!

【原文】不屈二姓,夷、齐之节也;何事非君,伊、箕之义也。自秋已来,家有奔亡,国有灭,君臣固无常分矣;然而君子之,绝无恶声,一旦屈膝而事人,岂以存亡而改虑?陈孔璋居袁裁书,则呼为豺狼;在魏制檄,则目绍为蛇虺。在时君所命,不得自专,然亦文人之巨患也,当务从容消息之。

【译文】不屈于两个王朝,是伯夷、叔齐的气节;可以侍奉任何君主,是伊尹、箕子的理。自秋以来,士大夫家族奔窜流亡,邦国也时常被并灭亡,国君与臣子本来就没有固定的名分。然而君子之间的情,即使断绝也不会相互骂,一旦屈膝侍奉别人,怎能因对方的存亡而改初衷呢?陈孔璋为袁绍撰文,称曹为豺狼;魏国草檄,就视袁绍为毒蛇。因为这是受当时君主之命,自己不能做主。但这也是文人的大缺憾,你们应该认真斟酌。

【原文】或问扬雄曰:"吾子少而好赋?"雄曰:"然。童子雕虫篆刻,壮夫不为也。"余窃非之曰:虞舜歌《南风》之诗,周公作《鸱鸮》之咏,吉甫、史克雅、颂之美者,未闻皆在年累德也。孔子曰:"不学《诗》,无以言。""自卫返鲁,乐正,雅、颂各得其所。"大明孝,引《诗》证之。扬雄安敢忽之也?若论"诗人之赋丽以则,辞人之赋丽以",但知之而已,又未知雄自为壮夫何如也?著《剧秦美新》,妄投于阁,周章怖慑,不达天命,童子之为耳。桓谭以胜老子,葛洪以方仲尼,使人叹息。此人直以晓算术,解阳,故著《太玄经》,数子为所耳;其遗言余行,孙卿、屈原之不及,安敢望大圣之清尘?且《太玄》今竟何用乎?不啻覆酱瓿而已。

【译文】有人问扬雄说:"您年时喜欢作赋吗?"扬雄说:"是的。作赋好比儿童学写虫书和刻符,成年人是不会的。"我私下反驳他说:"虞舜唱《南风》诗,周公写《鸱鸮》诗,尹吉甫、史克写了《雅》、《颂》中的一些美好篇章,没听说过他们在年时代因此损伤了品行。孔子说:"不学《诗》,就不善辞令。"又说:"我从卫国返回鲁国,把《诗》的乐曲行订正,使《雅》乐和《颂》乐都各得其所。"孔子为了弘扬孝,就引用《诗》中的诗句来验证。扬雄怎么敢忽视这些事实呢?如果说到"诗人的赋华丽而规范,辞人的赋华丽而过分"这句话,只不过表明扬雄懂得辨别二者的区别而已,却不知他作为成年人怎样去选择?扬雄写了《剧秦美新》,却糊糊秃秃从天禄阁上往下跳,惊慌恐惧,不能通达天命,这才是孩童的行为。桓谭认为扬雄超过了老子,葛洪拿扬雄与孔子相提并论,这实在让人叹息。扬雄只不过通晓算术,懂得阳学,所以写了《太玄经》,那几个人就被他迷了。他的遗言余行,连荀况、屈原都赶不上,哪里敢望大圣人的项背呢?况且,《太玄经》在今天究竟有什么用处呢?不过用来盖酱瓿罢了。

【原文】齐世有席毗者,清之士,官至行台尚书,嗤鄙文学,嘲刘逖云:"君辈辞藻,譬若荣华,须臾之,非宏才也;岂比吾徒千丈松树,常有风霜,不可凋悴矣!"刘应之曰:"既有寒木,又发华,何如也?"席笑曰:"可哉!"

【译文】齐朝有位席毗的人,是位清明练的士人,官至行台尚书。他讥笑和鄙视文学,嘲讽刘逖说:"你们的辞藻,好比朝菌,供片刻观赏,不是大材料,哪能比得上我辈这样的千丈松树,尽管常有风霜侵袭,也不会凋零憔悴!"刘逖回答他说:"既是耐寒的树木,又能开放花,怎么样呢?"席毗笑着说:"那当然可以了!"

【原文】凡为文章,犹人乘骐骥,虽有逸气,当以衔勒制之,勿使流轨躅,放意填坑岸也。

【译文】大凡写文章,好比骑着骐骥,即使马有超群的气质,也应当让它衔铁勒来控制它,不要使它跑越轨,随意行,以致陷入沟坑中。

【原文】文章当以理致为心肾,气调为筋骨,事义为皮肤,华丽为冠冕。今世相承,趋末弃本,率多浮。辞与理竞,辞胜而理伏;事与才争,事繁而才损。放逸者流宕而忘归,穿凿者补缀而不足。时俗如此,安能独违?但务去泰去甚耳。必有盛才重誉,改革裁者,实吾所希。

【译文】文章应当以义理情致心肾,以气韵才调为筋骨,以事实典故为皮肤,以华辞丽句为冠帽。今人继承人,趋向枝节,放弃本,所写文章大多浮,文辞与义理相比较时,文辞强而义理弱;内容与才华争高低时,内容繁杂而才华亏损。放纵者的文章,随意散漫,忘却了旨归;雕琢者的文章,材料如补丁加补丁,而文采不足,时俗是这样的,人们怎能独独避免呢?只是必须除去过分的华罢了。如果有人既有大才能、大名声,又改革文章制,这实在是我所希望的。

【原文】古人之文,宏材逸气,度风格,去今实远;但缉缀疏朴,未为密致耳。今世音律谐靡,章句偶对,讳避精详,贤于往昔多矣。宜以古之制裁为本,今之辞调为末,并须两存,不可偏弃也。

【译文】古人的文章,有重大的题材,有超群的气,它的剃事和风格,距今天的文章实在相距甚远;只是词章简略质朴,不够严密致。现在,文章的音韵格律和谐华丽,篇章语句偶对称,避讳精确详尽,比过去强多了。应当以古人的制剪裁为本,以今人的文辞音调为末梢,得两者并存,不可偏废。

【原文】吾家世文章,甚为典正,不从流俗;梁孝元在蕃邸时,撰《西府新文》,讫无一篇见录者,亦以不偶于世,无郑、卫之音故也。有诗赋铭诔书表启疏二十卷,吾兄始在草土,并未得编次,遭火尽,竟不传于世。衔酷茹恨,彻于心髓!行见于《梁史·文士传》及孝元《怀旧志》。

【译文】先的文章,十分典雅纯正,不随意跟从社会上流行的风气。梁孝元帝为湘东王时,编成《西府新文》,先的文章竟没有一篇被收录,这也是因为他的文章不世人的味,没有郑、卫之音的缘故。他有诗、赋、铭、诔、书、表、启、疏共二十卷,我们几兄正在守丧,都没有来得及编辑整理,就碰上火灾被烧光了,终于不能流传于世。我怀此悲苦遗憾,彻心肺骨髓!先的节品行,见于《梁史·文士传》及孝元帝的《怀旧志》。

【原文】沈隐侯曰:"文章当从三易:易见事,一也;易识字,二也;易读诵,三也。"邢子才常曰:"沈侯文章,用事不使人觉,若臆语也。"以此之。祖孝征亦尝谓吾曰:"沈诗云:'崖倾护石髓。'此岂似用事耶?"

【译文】沈约说:"文章应当遵从'三易'的原则:容易了解典故,这是第一点;容易认识文字,这是第二点;容易诵读,这是第三点。"邢子才常说:"沈约的文章,用典让人觉不出来,好似发自内心的话。"因此砷砷他。祖孝征也曾经对我说:"沈约有诗说:'崖倾护石髓',这难像在用典吗?"

【原文】邢子才、魏收俱有重名,时俗准的,以为师匠。邢赏沈约而任昉,魏慕任昉而毁沈约,每于谈宴,辞以之。邺下纷纭,各有朋。祖孝征尝谓吾曰:"任、沈之是非,乃邢、魏之优劣也。"

【译文】邢子才和魏收都名声很大,当时人将他们作为榜样,当成宗师。邢子才欣赏和佩沈约而视任昉,魏收慕任昉而诋毁沈约,他们每次在宴会谈论时,言辞烈,争辩得改了脸。邺下人物众多,各有朋。祖孝征曾对我说:"任昉和沈约的是非,实际上就是邢子才和魏收的优劣。"

【原文】《吴均集》有《破镜赋》。昔者邑号"朝歌",颜渊不舍;里名"胜",曾子敛襟:盖忌夫恶名之伤实也。破镜乃凶逆之,事见汉书,为文幸避此名也。比世往往见有和人诗者,题云"敬同",《孝经》云:"资于事以事君而敬同。"不可言也。梁世费旭诗云:"不知是耶非。"殷澐诗云:"飖扬云舟。"简文曰:"旭既不识其,澐又飖扬其。"此虽悉古事,不可用也。世人或有文章引《诗》"伐鼓渊渊"者,宋书已有屡游之诮;如此流比,幸须避之。北面事,别舅摛《渭阳》之咏;堂上养老,兄赋桓山之悲,皆大失也。举此一隅,触宜慎。

【译文】《吴均集》中有《破镜赋》。古时候有座城邑名"朝歌",颜渊不在这里留;有个小村名"胜",曾子到此赶整饬襟:他们大约是担心这些不好的名称损伤了事物的内涵。破镜是一种凶恶的椰受,它的典故见于《汉书》,希望你们写文章时避开这个名词。近代常常看见有人和诗,题上"敬同"二字,《孝经》上说:"资于事以事君而敬同。"这两个字是不能随说的。梁朝费旭的诗说:"不知是耶非。"殷澐的诗说:"飖扬云舟。"简文帝讥讽他们说:"费旭既不认识他的阜寝,殷澐又让他的牧寝四处飘。"这些虽然都是旧事,也不可以随辫卵用。有人在文章中引用"伐鼓渊渊"的诗句,《宋书》对这类不考虑反切的引语屡有讥讽。以此类推,希望他们一定要避免使用这类词语。有人尚在侍奉牧寝,分别舅舅时却唱《渭阳》诗;有人阜寝尚健在,别兄时却引用"桓山之"的典故,这些都是大大的失误。举出以上部分例子,你们就应该知处处慎重了。

【原文】江南文制,人弹,知有病累,随即改之,陈王得之于丁廙也。山东风俗,不通击难。吾初入邺,遂尝以此忤人,至今为悔;汝曹必无议也。

(5 / 10)
颜氏家训译注

颜氏家训译注

作者:颜之推
类型:清穿小说
完结:
时间:2018-12-19 03:35

大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

Copyright © 2013-2026 All Rights Reserved.
[台湾版]

网站信箱:mail

当前日期: